Frases : C. H. Spurgeon (III)

Cuando siendo yo niño vivía en el campo en la casa de mi abuelo, vi una partida de cazadores vestidos de casacas coloradas, corriendo a través de los campos en persecución de un zorro. Mi corazón infantil se entusiasmó, y me sentí dispuesto a seguir tras los sabuesos saltando setos y zanjas. Siempre he sentido una inclinación natural por esa clase ejercicios y cuando de muchacho se me preguntaba lo que yo quería ser, generalmente contestaba que iba a ser cazador. ¡Hermosa profesión, a fe mía!. Muchos jóvenes tienen de ser pastores de almas, la misma idea que yo tenía de ser cazador. Los anima un pensamiento meramente pueril de que les agradaría la casaca roja y el silbato de cuerno, es decir, los honores, los respetos, las comodidades y son probablemente lo bastante necios para pensar también en las riquezas del ministerio. La fascinación que ejerce el cargo de predicador en los espíritus débiles es muy grande, y por lo tanto  exhorto encarecidamente a todos los jóvenes a que no confundan un capricho con la inspiración, y un antojo pueril con el llamamiento del Espíritu Santo

C. H. Spurgeon

Frases: C. H. Spurgeon (II)

Todos vosotros conocéis los perjudiciales efectos que con frecuencia se producen en el agua que corre por cañerias de plomo; pues de igual modo el Evangelio mismo al correr por hombres espiritualmente dañados, puede perder su mérito hasta el grado de hacerse perjudicial a sus oyentes.

-C. H. Spurgeon

Una oración de entrega diferente

Dios ten misericordia de mi, pecador. Señor, necesito ser salvo. Sálvame. Yo clamo a tu nombre

Señor, soy culpable. Merezco tu ira. Señor, no me puedo salvar a mi mismo. Señor, yo quiero tener un nuevo corazón y un espíritu recto, pero ¿que puedo hacer? Señor, No puedo hacer nada, ven y cambia mi voluntad y hazme agradable a ti.

Tu tienes el poder, lo sé, para salvar a un miserable como yo; ¿A quien o a donde iría si debo rechazarte?

Pero ahora mi alma clama a tu nombre. Temblando, pero creyendo. Yo me entrego totalmente a ti, Oh Señor. Confío en la sangre y la justicia de tu amado Hijo, Confió en tu misericordia, y en tu amor y en tu poder como se han revelado a mi. Yo me atrevo a descansar en esta tu palabra: «Aquel que invocare el nombre del Señor será salvo». Señor sálvame en esta noche, en el nombre de Jesús. Amen

– C. H. Spurgeon

Frases : C. H. Spurgeon (I)

Jesus is the Truth. We believe in Him, — not merely in His words. He Himself is Doctor and Doctrine, Revealer and Revelation, the Illuminator and the Light of Men. He is exalted in every word of truth, because He is its sum and substance. He sits above the gospel, like a prince on His own throne. Doctrine is most precious when we see it distilling from His lips and embodied in His person. Sermons [and songs] are valuable in proportion as they speak of Him and point to Him. A Christ-less gospel is no gospel and a Christ-less discourse is the cause of merriment to devils.

Jesús es la Verdad, Nosotros creemos en Él, – no solamente en sus palabras. Él en si mismo es Doctor y Doctrina, Revelador y Revelación, El Iluminador y la Luz de los Hombres. Él es exaltado en cada palabra de verdad, por que el es su suma y sustancia. El se sienta sobre el evangelio, como un príncipe sobre su trono. La Doctrina es mas preciosa cuando vemos que ha sido destilada de sus labios y encarnada en su persona. Sermones [y canciones] son valiosas en proporción a como hablan de Él y guían a Él. Un evangelio sin Cristo no es un evangelio y un discurso sin Cristo es la causa de la alegría de los demonios

– C. H. Spurgeon

Post Original

Hace 124 años…

Uno de mis autores favoritos es Spurgeon «el príncipe de los predicadores», hace un tiempo ya encontré en un blog muy bueno este articulo sobre el, lastimosamente, como la mayoria de buenas cosas en Internet, esta en ingles (muchachos toca empezar a escribir muchísimo mas en español), asi que decidí traducir la parte importante del articulo (advierto que nunca en mi vida he estudiado ingles de manera seria, asi que es posible que cometa muchos errores en la traducción si alguno me quiere echar una manita se lo agradezco).

Till we are rooted and grounded in the truth, new things have great charms for us, especially if they have about them a great show of holiness and zeal for God.

Hasta que seamos arraigados y sembrados en la verdad , las cosas nuevas tendran un gran encanto para nosotros, especialmente si sobre ellas parecen existir grandes muestras de santidad y del celo de Dios

Listen, then, dear children but newly born into the Savior’s family: «Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning.»

Escuchen, pequeños niños que han nacido de nuevo en la familia del Salvador : «Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros.»

Alas, even those who are older in grace than you are have shown a sad readiness to be duped by plausible persons who have invented fresh notions and methods. I have lived long enough to have seen a considerable variety of follies and manias in the religious world. They have sprung up, grown great, declined, and vanished. One day it has been one thing, another another.

Incluso aun aquellos mayores en gracia que ustedes han mostrado una triste presteza para ser enredados por personas sagaces que han inventado nuevas nociones y métodos. Yo he vivido lo suficiente para observar una considerable cantidad de locuras y manias en el mundo religioso, Ellas han surgido, se han engrandecido, declinado y desvanecido, Un dia es una cosa al otro dia otra

I have lived to see those things justly ridiculed which a few years before were cried up as the wonders of the age. I thank God I have not been moved by any of these periodical fits of frenzy, but have been content to keep to the one old truth which I have gathered from the Scriptures and made my own by experience, and by the teaching of the Holy Spirit.

Yo he vivido para ver estas cosas ser justamente ridiculizadas tan solo unos años después de ser exaltadas como las maravillas de su época. Yo agradezco a Dios que no he sido movido por ninguno de estos ataques periódicos de Frenesí, sí no que he sido contentado guardando la antigua verdad que he cosechado de las Escrituras y hecho mia por la experiencia, y por la enseñanza del Espíritu Santo

I have not had to tack about, for I have been enabled to steam ahead; and I hope I shall do so to the end. I have no respect for these upstart inventions; but I regard them as so many phases of human delusion. One never knows what will come next; but of this we are pretty sure, that every now and then a new doctrine is brought forth which turns out to be an old heresy with a fresh coat of varnish on it; or else some new method of saving souls is found out, and the work blazes away like a house on fire till it dies out in smoke.

Yo no tuve que ser clavado con tachuelas, por que me ha sido permitido permanecer al frente, y yo espero hacerlo hasta el fin, Yo no tengo ningún respeto por estas Invenciones nacientes, pero las miro como tantas faces de la desilusión humana. Uno nunca sabe que vendrá después, pero de algo estamos seguros, que ahora y siempre, cuando una nueva doctrina es traída pronto se convierte en una vieja herejía con una capa de barniz en ella, o algún nuevo método para salvar almas es encontrado y todo el trabajo arde como una casa en llamas hasta que muere en el humo

Let us not be carried off our feet by every wind of doctrine. We may live to see the present craze ended and another or two after it; only be it ours to be steadfast, immovable. «Little children, let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning:» leave to others the soon-exhausted novelties and do you keep to the eternal unchangeable truth which is taught you in God’s word and in your own soul’s experience.

No permitamos ser llevados por nuestros pies por cualquier viento de doctrina, Nosotros podremos vivir para ver la locura actual finalizar y otra o dos después de ella, tan solo con permancer firmes, inamovibles , Pequeños niños «Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros.», dejen a otros las novedades «pronto-agotadas» y ustedes guarden la verdad eterna e incambiable que es enseñada a ustedes en la palabra de Dios y por su propia experiencia

Si alguien lo quiere leer completito lo puede descargar de aquí.

Lo mas impresionante del asunto es ¿como se puede ser tan pertinente después de 124 años?, Dios quisiera que las cosas que escribiéramos hoy en dia fueran relevantes en el año 2131 (la verdad no lo creo mucho).

El lector avezado preguntara ¿Es pertinente este escrito?

Claro que lo es, cada dia la iglesia a permitido la entrada de sutiles (y a veces no tan sutiles) cambios en la doctrina; Cristo deja de ser el Señor para convertirse en un cajero automático, en el genio de la lampara que cumple deseos; la palabra de verdad ha sido desplazada por «revelaciones», «sueños» y «fabulas»; la fe que antes era un compromiso para seguir un camino con Cristo. ahora es un positivismo cursi amañado(este tema lo voy a tratar mas adelante).

Por el bien de la iglesia (y por el mio propio) espero que este escrito sea profetico, y pronto se desvanezcan todas aquellas tonterías que se han levantado contra la verdad divina… o peor aun ¿acaso estamos en el tiempo de la apostasía?

 3Nadie os engañe en ninguna manera; porque no vendrá sin que antes venga la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición, 4el cual se opone y se levanta contra todo lo que se llama Dios o es objeto de culto; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose pasar por Dios.

Reina Valera Revisada (1960). Miami : Sociedades Bı́blicas Unidas, 1998, S. 2 Tes 2.3-5

Dios nos guarde.